| From lost to the river |
De perdidos al rio. |
| For if the flies |
Por si las moscas. |
| Let's go. Don't fuck me! |
Vamos, no me jodas! |
| The mother who gave birth to him |
La madre que lo pario. |
| Great sissy the last |
Maricon el ultimo. |
| Everywhere they boil beans |
En todas partes cuecen habas. |
| Composed and without girlfriend |
Compuesto y sin novia. |
| Go out by legs |
Salir por piernas. |
| If I have seen you, I don't remember |
Si te he visto no me acuerdo |
| Switch off and let's go |
Apaga y vamonos. |
| It is not turkey mucus ! |
No es moco de pavo ! |
| It sweat me ! |
Me la suda ! |
| That if you want rice Catherine |
Que si quieres arroz, Catalina |
| Shit little parrot ! |
Cagate, lorito ! |
| Morning-singer |
Cantamañanas |
| Another who such dance ! |
Otro que tal baila ! |
| To another thing, butterfly |
A otra cosa, mariposa. |
| What of-taylor |
Que desastre |
| Among whistles and flutes... |
Entre pitos y flautas... |
| Like water of May |
Como agua de Mayo. |
| To fuck the female pig |
Joder la marrana |
| Marking parcel |
Marcando paquete. |
| To put in a cigar |
Meter un puro. |
| My happiness in a hole |
Mi gozo en un pozo. |
| Whicho ? |
Cualo ? |
| I shit on the milk! |
Me cago en la leche! |
| To god ! |
Adios ! |
| To pay the duck |
Pagar el pato. |
| There is not your aunt |
No hay tu tía. |
| To give cat for hare |
Dar gato por liebre. |
| I don't care a whistle |
No me importa un pito. |
| I care three cucumbers |
Me importa tres pepinos. |
| To have two fingers of forehead |
Tener dos dedos de frente. |
| There's a cat locked up |
Hay gato encerrado. |
| To throw the house out the window |
Tirar la casa por la ventana. |
| Together but not scrambled |
Juntos pero no revueltos. |
| Throws the stone, and hides the hand |
Tira la piedra y esconde la mano. |
| I don't see three on a donkey |
No veo tres en un burro. |
| I'm putting myself like the Franky |
Me estoy poniendo como el Quico. |
| In the year of Mary-Chestnut |
En el año de Maricastaña. |
| Sicking the partridge |
Mareando la perdiz. |
| To eat a brown |
Comerse un marrón. |
| Like Peter by his house |
Como Pedro por su casa. |
| Roll yourself |
Enrollate. |
| It's in the fifth pine |
En el quinto pino. |
| Let’s go to the grain |
Vamos al grano. |
| On bad grape |
A mala uva. |
| If you want fish wet your ass |
Si quieres peces mójate el culo. |
| The joy of the vegetable garden |
La alegría de la huerta. |
| Ass I see, ass I want |
Culo veo, culo quiero. |