visitas en Generación C      
   












 
 

lunes, 03 de julio de 2006
Desconocido
  Here there is tomatoe  
     
 
Cincuenta frases imprescindibles para conocer el refranero anglosajón. Ya que los ingleses no poseen nuestra amplitud de dichos y expresiones varias, les prestamos los más populares para que enriquezcan su sabiduría popular.
From lost to the river De perdidos al rio.
For if the flies Por si las moscas.
Let's go. Don't fuck me! Vamos, no me jodas!
The mother who gave birth to him La madre que lo pario.
Great sissy the last Maricon el ultimo.
Everywhere they boil beans En todas partes cuecen habas.
Composed and without girlfriend Compuesto y sin novia.
Go out by legs Salir por piernas.
If I have seen you, I don't remember Si te he visto no me acuerdo
Switch off and let's go Apaga y vamonos.
It is not turkey mucus ! No es moco de pavo !
It sweat me ! Me la suda !
That if you want rice Catherine Que si quieres arroz, Catalina
Shit little parrot ! Cagate, lorito !
Morning-singer Cantamañanas
Another who such dance ! Otro que tal baila !
To another thing, butterfly A otra cosa, mariposa.
What of-taylor Que desastre
Among whistles and flutes... Entre pitos y flautas...
Like water of May Como agua de Mayo.
To fuck the female pig Joder la marrana
Marking parcel Marcando paquete.
To put in a cigar Meter un puro.
My happiness in a hole Mi gozo en un pozo.
Whicho ? Cualo ?
I shit on the milk! Me cago en la leche!
To god ! Adios !
To pay the duck Pagar el pato.
There is not your aunt No hay tu tía.
To give cat for hare Dar gato por liebre.
I don't care a whistle No me importa un pito.
I care three cucumbers Me importa tres pepinos.
To have two fingers of forehead Tener dos dedos de frente.
There's a cat locked up Hay gato encerrado.
To throw the house out the window Tirar la casa por la ventana.
Together but not scrambled Juntos pero no revueltos.
Throws the stone, and hides the hand Tira la piedra y esconde la mano.
I don't see three on a donkey No veo tres en un burro.
I'm putting myself like the Franky Me estoy poniendo como el Quico.
In the year of Mary-Chestnut En el año de Maricastaña.
Sicking the partridge Mareando la perdiz.
To eat a brown Comerse un marrón.
Like Peter by his house Como Pedro por su casa.
Roll yourself Enrollate.
It's in the fifth pine En el quinto pino.
Let’s go to the grain Vamos al grano.
On bad grape A mala uva.
If you want fish wet your ass Si quieres peces mójate el culo.
The joy of the vegetable garden La alegría de la huerta.
Ass I see, ass I want Culo veo, culo quiero.

Enviar este artículo a un amigo
  Humor  
7 comentarios
Añadir un comentario
Sari
Simplemente genial. Que rule ese libro (That roll this book)...
lunes, 03 de julio de 2006 a las 21:32
torresgump
Querida Sarita,
querrás saber que del libro titulado "like fish in the water" sólo he copiado una frase, la última. El resto navega por la red...

Dear little Sarah,
you will want to know that of the book titled "como pez en el agua" I only copied one phrase, the last one. The rest is sailing in the net.
lunes, 03 de julio de 2006 a las 23:10
Sari
Vale, vale. Bueno saberlo. De todos modos, la idea la has cogido de ese maravilloso libro ¿no? Es que tienes unas cosas, you have a things...
martes, 04 de julio de 2006 a las 1:56
Alopecia
Sólo tengo una cosa que decir respecto a este artículo: I wanted that biscuit. Aunque también tengo que dejar claro que: I´m not stupid.
martes, 04 de julio de 2006 a las 14:30
Nelywen
What about the "HELAICO"?
miércoles, 05 de julio de 2006 a las 15:27
allgore
Un clasico... I book on Friday (libro el viernes)
domingo, 09 de julio de 2006 a las 14:05
cobarde-anonimo
Allgore, when you pounds?Guiño
martes, 11 de julio de 2006 a las 12:13
 
  Servicio cortesia de miarroba.com    Valid XHTML 1.0!    Valid CSS!   CSS - Tableless